"dish out"是一个常用的英语短语,核心含义是“分发、给予”,但根据语境可引申为不同用法,以下是具体解析:
指将食物或物品分成份发给他人,常见于餐饮场景(如服务员端菜、家人分餐)或日常分发物品。
搭配:`dish out + 食物/物品`;也可转换为`dish + 食物/物品 + out`(宾语较短时)。
例句:
1、 The chef dished out the hot stew to the waiting customers.(厨师把热炖菜分给等候的顾客。)
2、 Mom dished the cake out into small slices for the kids.(妈妈把蛋糕切成小块分给孩子们。)
3、 Please dish out the chips—everyone’s hungry!(请把薯片分一下——大家都饿了!)
强调频繁、不客气地“灌输”某种内容(多为负面或不必要的),带轻微贬义(暗示“过多、没分寸”)。
常见搭配:`dish out + 抽象名词`(如criticism/advice/blame)。
例句:
1、 He’s always dishing out unsolicited advice about my life.(他总爱对我的生活指手画脚,没人问他也说。)
2、 The boss dished out harsh criticism to the team after the project failed.(项目失败后,老板对团队严厉指责。)
3、 Stop dishing out blame—we need to solve the problem together!(别再互相指责了——我们得一起解决问题!)
指持续输出或供应某种信息、服务或内容(中性或正面),常见于媒体、科技产品场景。
搭配:`dish out + 内容/服务`(如news/recommendations/content)。
例句:
1、 This app dishes out personalized workout plans based on your goals.(这个应用根据你的目标提供个性化健身计划。)
2、 The website dishes out the latest celebrity gossip every hour.(这个网站每小时更新最新的名人八卦。)
3、 The podcast dishes out practical tips for small business owners.(这个播客为小企业主提供实用建议。)
1、 及物性:必须带宾语(直接宾语是“分发/给予的内容”);
2、 宾语位置:可放在`dish out`中间或后面(如`dish out food` = `dish food out`);
3、 感情色彩:
分发食物时中性;
给予批评/建议时多含贬义(“过度、烦人”);
提供信息时中性或正面。
dish up:与`dish out`都可指“端上食物”,但`dish up`更强调“准备好并呈上”(如`dish up dinner`“把晚餐端上桌”),而`dish out`更强调“分发给多人”(如`dish out soup`“分汤”)。
hand out:更通用的“分发”(可指任何物品),而`dish out`更侧重“分份”或“持续给予”(如分食物、提建议)。
通过以上场景和例子,能更准确把握`dish out`的用法~