英语短语 "be blunt with sb." 的核心含义是:对某人直言不讳;直截了当地对待某人;(说话)不绕弯子、开门见山。
blunt 本身是形容词,原义为“钝的(如刀钝)”,引申为“(说话、态度)直率的、生硬的、不委婉的”;
with sb. 表示“针对/对某人”,强调说话的对象。
该短语是主系表结构(be动词 + 形容词blunt + 介词with + 宾语sb.),通常可结合“about sth.”扩展为 "be blunt with sb. about sth.",表示“就某事对某人直言不讳”。
1、 基础用法:
I need to be blunt with you—your work isn’t good enough.
(我得跟你直说——你的工作不够好。)
2、 扩展“about sth.”:
She was blunt with him about his bad habits.
(她就他的坏习惯对他直言不讳。)
3、 语境场景(比如朋友间的坦诚):
When he asked for my opinion, I decided to be blunt with him instead of lying.
(当他征求我的意见时,我决定直言不讳而不是说谎。)
语气特点:比"be honest with sb."(对某人诚实)更强调“直接、不委婉”,甚至可能带点“尖锐”,但出发点通常是真诚/为对方好(而非恶意攻击);
适用场景:多用于需要明确反馈、指出问题或避免误会的场合(如工作批评、朋友劝诫);
近义替换:可换成"be straightforward with sb."(对某人直截了当),但"be blunt"更侧重“不绕弯子的生硬感”。
总结:"be blunt with sb." 是表达“对某人直说、不藏着掖着”的常用短语,关键是突出“直接性”。