"dawdle away time"是一个贬义短语,核心含义是“磨蹭着虚度光阴”“拖延着浪费时间”(强调通过“慢动作、拖延或无所事事”的方式消耗时间)。
dawdle:动词,意为“磨蹭、闲逛、慢吞吞地做”(to move or act slowly, wasting time);
away:副词,此处表示“消耗、浪费掉”(to use up or spend wastefully);
time:名词,“时间”。
组合起来,"dawdle away time"就是“通过磨蹭、拖延的方式把时间浪费掉”,侧重“动作的拖沓性”(区别于一般的“waste time”,后者更泛泛;也区别于“kill time”,后者是“打发无聊时间”,无明显贬义)。
该短语以人为主语(因为“磨蹭”是人的主动行为),常见结构有两种:
(`in`可省略,动名词短语表示“浪费时间做的事”)
例:
She dawdled away the whole morning (in) scrolling through social media.
她整个早上都在刷社交媒体,磨蹭着浪费时间。
Don’t dawdle away your study time (in) daydreaming!
别在做白日梦里磨蹭着浪费学习时间!
(加`one's`(如my/your/his)明确“某人的时间”,更符合日常表达)
例:
He dawdled his weekends away (in) playing video games instead of exercising.
他周末都在打游戏,磨蹭着虚度了时光,没去运动。
I regret dawdling my youth away (in) doing nothing meaningful.
我后悔年轻时磨蹭着虚度光阴,没做有意义的事。
贬义:强调“不必要的浪费”,隐含对“拖沓行为”的批评(如本该做事却磨蹭);
常见场景:学习、工作、日常计划(提醒别拖延)。
waste time:泛泛的“浪费时间”(可指任何方式,无“磨蹭”的动作);
kill time:“打发时间”(通常是因为无聊,中性或轻微贬义);
idle away:“无所事事虚度”(侧重“闲着不做事”,而`dawdle away`侧重“慢动作磨蹭”)。
"dawdle away time"是批评“拖延磨蹭导致时间浪费”的短语,用在需要提醒“别拖沓、珍惜时间”的语境中,结构简单,搭配动名词即可表达具体的“浪费时间做的事”。