英语短语 "blame sth. upon sb." 的核心含义是:把某事(通常是负面事件、错误或失败)归咎于某人;因某事而责备某人。
blame:动词,意为“责备;归咎于”,强调将责任或过错指向某人/某物。
sth.:指被归咎的负面事件(如失败、错误、事故、损失等)。
upon:介词,等同于 on,表示“针对;归于”("upon" 比 "on" 更正式,口语中常用 "on" 代替)。
sb.:指被责备的对象(承担责任的人)。
该短语的常见结构分为主动态和被动态:
表示“主语将某件负面事情的责任推给某人”。
表示“某件负面事情的责任被归于某人”。
通过具体例子更直观理解用法:
She blamed her poor performance in the interview upon her nervousness.
(她把面试表现差归咎于自己的紧张。)
The manager blamed the project’s failure upon the marketing team.
(经理把项目失败归咎于市场团队。)
Some people blame rising crime rates upon social inequality.
(有些人把犯罪率上升归咎于社会不平等。)
The traffic accident was blamed upon the drunk driver.
(这起交通事故被归咎于醉酒司机。)
The company’s financial loss was blamed upon poor management.
(公司的财务损失被归咎于管理不善。)
The delay of the flight was blamed upon bad weather.
(航班延误被归咎于恶劣天气。)
注意与 "blame sb. for sth."(因某事责备某人)的对比:
"blame sth. upon sb.":侧重“将事情归咎于某人”(先提“事”,再提“人”);
"blame sb. for sth.":侧重“因某事责备某人”(先提“人”,再提“事”)。
两者语义相近,但结构和侧重点不同,例如:
He blamed the broken vase upon his little brother.
= He blamed his little brother for the broken vase.
(他把打碎花瓶的事归咎于弟弟。/ 他因打碎花瓶责备弟弟。)
"upon" vs. "on":"blame sth. on sb." 更口语化,"blame sth. upon sb." 更正式(常见于书面语或正式场合)。
搭配对象:通常用于负面事件(如 failure, mistake, accident, loss, problem 等),不用于正面事情。
总结:"blame sth. upon sb." 是一个强调“责任归属”的短语,核心是“把负面事件的锅甩给某人”,需结合具体语境使用。