“without compare”是一个形容词性固定短语,核心含义是“无与伦比的;无可比拟的;独一无二的”(having no equal; better than any other)。它强调某事物在品质、程度或特征上远超同类,没有可与之相提并论的对象。
“without compare”字面意为“没有可比较的(对象)”,引申为“在某方面达到极致,无法被超越”。
该短语通常在句中作表语(跟在be动词后)或定语(修饰名词),用于强调事物的独特性或优越性。
结构:主语 + be + without compare
例:
The beauty of the Taj Mahal at sunrise is without compare.
(泰姬陵日出时的美无与伦比。)
Her kindness and generosity are without compare in our community.
(她的善良和慷慨在我们社区无人能及。)
结构:a/an + 名词 + without compare
例:
This restaurant serves seafood without compare.
(这家餐厅的海鲜堪称一绝。)
He is a musician without compare—no one plays the piano like him.
(他是位无与伦比的音乐家——没人能像他那样弹钢琴。)
beyond compare:与“without compare”完全同义,更常见于书面语(如文学作品)。
例:The elegance of her dress is beyond compare.(她的裙子优雅得无可比拟。)
incomparable:形容词,意为“无法比较的;绝伦的”,用法更灵活(可作定语或表语)。
例:She has an incomparable talent for storytelling.(她讲故事的天赋无与伦比。)
“without compare”中的“compare”是名词(意为“比较的对象”),不要误写成动词形式“compare”的其他变体(如“comparing”或“compared”)。
该短语偏正式,多用于书面语或庄重的口语场合,日常对话中可能更常用“incredible”“amazing”等词,但“without compare”强调“绝对唯一”,程度更强。
“without compare”是一个表达最高级评价的短语,核心是“没有对手、无法超越”,适用于描述美、才华、品质、体验等达到极致的事物。使用时注意其表语或定语的功能,搭配名词或be动词即可。