"with a good grace" 是一个副词性短语,主要表达两种相关但略有区别的意思:
强调做某事时没有抱怨、抵触,即使内心可能不太愿意,也能以“得体的态度”接受或完成。
侧重行为或姿态的优雅、大方,符合社交或场合的礼仪要求。
该短语通常作为状语,修饰动词或整个句子,多放在句末(偶尔也可放在句中)。
通过具体语境理解两种常见用法:
He accepted the criticism with a good grace.
(他欣然接受了批评。)
When I asked her to take over the project, she agreed with a good grace.
(我请她接手这个项目时,她欣然同意了。)
Even though he lost the game, he congratulated the winner with a good grace.
(尽管输了比赛,他还是大度地祝贺了获胜者。)
The actress walked onto the stage with a good grace.
(那位女演员优雅地走上舞台。)
She served the tea to the guests with a good grace.
(她得体地给客人上茶。)
with a bad grace / without good grace:不情愿地;勉强地;没好气地
例:He helped me with a bad grace, muttering all the way.
(他很不情愿地帮我,一路上都在嘟囔。)
"with a good grace" 本质是描述“态度或举止的‘好风度’”——要么是“欣然接受的心态”,要么是“优雅得体的行为”。记住两个关键词:心甘情愿(态度)、优雅得体(举止),结合语境就能快速理解~