"compel sb. to do sth." 是一个正式的英语短语,意为“强迫/迫使某人做某事”。
强调通过不可抗拒的压力、法律、责任、形势等外界力量,使某人不得不采取行动(并非出于自愿)。
主动形式:主语(施加压力的一方) + compel + 宾语(被强迫的人) + to do sth.(被迫做的事)
被动形式:sb. + be compelled + to do sth.(某人被迫做某事)
通常用于正式/严肃语境,主语多为:
法律/规定(law, rule, regulation)
形势/环境(circumstances, situation)
责任/义务(duty, obligation)
权威/力量(authority, power, necessity)
主动句(施加压力的一方作主语):
The law compels all citizens to pay taxes.(法律迫使所有公民纳税。)
Financial necessity compelled her to take two jobs.(经济压力迫使她做两份工作。)
His conscience compelled him to admit his mistake.(良心迫使他承认错误。)
被动句(被强迫的人作主语):
I was compelled to leave early because of the storm.(因为暴风雨,我被迫提前离开。)
The workers were compelled to accept the lower pay.(工人们被迫接受更低的工资。)
不能接“动名词”:compel sb. doing sth. 是错误表达,必须用不定式“to do”。
与类似短语的区别:
force sb. to do sth.:更口语化,强调“物理/暴力强迫”;
oblige sb. to do sth.:更侧重“道德/义务上的迫使”;
compel:更正式,强调“逻辑/必然的压力”(如法律、形势)。
"compel sb. to do sth." 是正式语境下表达“被迫行动”的短语,核心是“外界不可抗压力”,记住用“to do”不定式,被动形式也很常用~