“get into hot water”是英语中口语化、形象化的常用短语,核心含义是:
可以理解为“像碰到热水一样‘烫’手、难处理”,引申为“遇到让人难受的困境”。
通常是人(也可引申为团队、组织等),表示“某人/某物陷入麻烦”。
接原因:用`for doing sth.`或`because of sth.`说明“因某事惹麻烦”;
状态延续:用`be in hot water`表示“正处于困境中”(强调当前状态);
使动用法:`get sb. into hot water`表示“让某人陷入麻烦”(把麻烦带给别人)。
普通用法:If you cheat on the exam, you'll get into hot water with the school.(如果你考试作弊,会被学校找麻烦。)
带原因:She got into hot water for missing the important client meeting.(她因为错过重要客户会议而惹上麻烦。)
状态描述:I'm in hot water right now—my phone died and I can't call my mom.(我现在处境尴尬——手机没电了,没法给妈妈打电话。)
使动用法:His careless comment got the whole team into hot water.(他的无心之言让整个团队都陷入了麻烦。)
get into trouble:更通用的“惹麻烦”,可替换,但`get into hot water`更口语、生动;
land oneself in trouble:强调“主动招致麻烦”(land有“落入”的意思);
be in a pickle:更非正式的“陷入困境”(pickle原指“腌菜”,引申为“混乱状态”)。
“get into hot water”是日常对话中高频使用的短语,用“热水”的“烫手”比喻“麻烦的棘手”,形象好记。只要记住核心是“惹麻烦/陷困境”,结合原因或状态使用即可~