"Knuckle under" 是一个口语化的动词短语,意为屈服、让步、妥协(尤指在压力、权威或困难面前被迫接受他人的要求或意志)。
它的字面意象源于“将指关节(knuckle)压在下方”的动作——象征“放弃抵抗、顺从对方”的姿态。
"Knuckle under" 可作不及物动词短语(后接介词引出对象),或及物动词短语(直接接宾语,但较少见)。常见搭配为:
knuckle under to sb/sth(向某人/某事屈服)1、 不及物 + 介词 to(最常用):
He refused to knuckle under to the boss's unfair demands.(他拒绝向老板的不合理要求屈服。)
After weeks of negotiations, the union finally knuckled under to the company's terms.(经过数周谈判,工会最终向公司的条件妥协。)
2、 不及物(无介词,上下文隐含对象):
She's a fighter—she'll never knuckle under.(她是个斗士——绝不会屈服。)
The team was tired, but they didn't knuckle under.(队伍很累,但没有妥协。)
3、 及物(较少用,直接接“被屈服的事物”):
Don't let fear make you knuckle under pressure.(别让恐惧让你向压力屈服。)
give in:最通用,强调“放弃抵抗”(可指主动或被动);
yield:更正式,侧重“因力量/压力不足而让步”;
knuckle under:更口语化,突出“被迫服从权威或不合理要求”(隐含“不情愿但无奈”的情绪)。
stand one's ground(坚持立场);
refuse to back down(拒绝让步);
hold out(坚持到底)。
总结:"knuckle under" 是描述“在压力下妥协”的口语化表达,多用于日常对话或非正式写作,核心是“被迫顺从”。