“throw oneself on”是一个多义短语,核心含义围绕“主动将自己(的身体、命运、信任等)交付给某对象”,具体用法需结合语境区分:
表示急切、疲惫或情绪激动时,主动将身体扑到某个地方(如床、沙发、地面等)。
结构:`throw oneself on + 地点/物体`
例句:
After the breakup, she threw herself on the bed and sobbed for hours.(分手后,她扑到床上哭了好几个小时。)
The exhausted hiker threw himself on the ground and drank from his water bottle.(筋疲力尽的徒步者扑在地上,喝起了水壶里的水。)
表示主动将自己的命运、困境交给他人决定或依赖他人的善意,强调“别无选择的求助”或“完全信任”。
结构:`throw oneself on + sb.'s + 抽象名词`(常见搭配:mercy 怜悯/宽恕、judgment 判断、kindness 善意、support 支持等)
例句:
The prisoner threw himself on the judge's mercy, begging for a lighter sentence.(囚犯请求法官宽恕,乞求从轻判决。)
With no savings left, he had to throw himself on his parents' generosity.(没有积蓄了,他只能依靠父母的慷慨相助。)
The victim threw herself on the jury's judgment, hoping they'd believe her story.(受害者诉诸陪审团的判断,希望他们相信她的陈述。)
更文学化的用法,表示主动沉浸或交付于某种情感、命运或状态(如爱、绝望、命运等)。
例句:
She threw herself on his love, believing he'd never hurt her.(她全心投入他的爱,相信他永远不会伤害她。)
After losing everything, he threw himself on fate, no longer fighting against life's twists.(失去一切后,他听天由命,不再对抗生活的转折。)
及物性:短语必须带宾语(地点、人+抽象名词等),不能单独使用(如不能说“He threw himself on.”)。
主动性:强调“主动交付”,区别于被动的“被推倒”(如“be pushed on”)。
情感色彩:常带有“急切、无助或信任”的情绪(如扑床是情绪崩溃,求助是走投无路)。
扑向(物理):可替换为`fling oneself on`(更强调“用力甩”)、`collapse on`(更强调“瘫倒”);
依靠(抽象):可替换为`rely on`(更中性)、`turn to`(更强调“求助”),但`throw oneself on`更突出“完全交付”的姿态。
总结:“throw oneself on”的本质是“主动将自己(身体/命运/情感)交给某对象”,具体含义由宾语(地点/人/抽象名词)决定。理解时需结合语境,重点关注动作的主动性和对象的性质(物理 vs 抽象)。