该短语表示 “因……(原因)而解雇某人”,核心是通过“dismiss(解雇)”动作,将某人从“job(工作岗位)”中移除,而“for”引出解雇的具体原因。
1、 结构拆解:
dismiss sb.:及物动词短语,意为“解雇某人”;
from a job:介词短语,补充说明“从工作岗位上”;
for + 原因:介词“for”引出导致解雇的具体理由(可接名词、动名词、名词短语等)。
2、 关键搭配:
常用被动语态(因为“某人被解雇”是常见场景):sb. be dismissed from a job for...;
“job”可替换为具体职位(如“his post”“the position”)或公司(如“the company”)。
接名词:He was dismissed from his job for theft .(他因偷窃被解雇。)
接动名词:She was dismissed from the company for being late repeatedly .(她因多次迟到被公司解雇。)
接名词短语:The manager was dismissed from his post for poor leadership .(这位经理因领导力不足被撤掉职位。)
接具体行为:They were dismissed from their jobs for violating safety rules .(他们因违反安全规定被解雇。)
正式性:“dismiss”比口语化的“fire”更正式,常见于书面语、职场正式沟通或法律文本中;
原因的合理性:“for”后的原因需是直接导致解雇的正当理由(如违纪、业绩差等),符合逻辑。
总结:该短语是表达“因特定原因解雇某人”的正式结构,核心是用“for”明确解雇的原因。