英语短语"without sake"的核心含义是“无缘无故地、无端地、没有理由地”,强调行为或事件缺乏合理的动机或原因。
"sake"本身表示“目的、理由、缘故”(如常见搭配"for the sake of"意为“为了…的缘故”)。"without sake"则是其反义表达,直接对应“没有(任何)理由/缘故”。
"without sake"通常作为状语使用,修饰动词、形容词或整个句子,说明动作的“无因性”。
需要注意:
该短语偏书面或老式表达,日常口语中更常用"without reason"或"for no reason",但"without sake"在正式语境或文学作品中仍可使用。
可与介词"for"连用(如"do sth. without sake"),也可直接置于句末或动词后。
She started yelling at me without sake—I had done nothing wrong.
她无端冲我大喊——我根本没做错什么。
Don’t blame others without sake; always check the facts first.
别无缘无故指责别人;先核实事实。
The dog barked without sake in the middle of the night, waking everyone up.
狗在半夜无端乱叫,把所有人都吵醒了。
without reason(最常用):无理由地
for no reason:没有原因
unreasonably:不合理地(副词,强调“不合逻辑”)
groundlessly:无根据地(更强调“缺乏依据”)
简言之,"without sake"是一个表达“无因性”的正式短语,虽不如"without reason"普及,但语义明确,适用于需要更文雅或传统的语境。