这个短语源于人类的生理反应:人在遇到极度恐惧、紧张或惊悚的事物时,交感神经兴奋会导致立毛肌收缩,头发(或汗毛)瞬间竖起——这种直观的身体反应被用来比喻“内心的强烈恐惧”。
该短语是使役结构(make + 宾语 + 宾语补足语),核心逻辑是“某事物导致某人产生毛骨悚然的感觉”。
主语:通常是引起恐惧/惊悚的事物(如电影、故事、声音、经历等);
宾语:sb.'s hair(某人的头发,指代“某人的感官/情绪”);
宾语补足语:stand on end(竖起来,描述头发的状态,引申为“恐惧的反应”)。
用于描述让人感到极度恐惧、紧张或头皮发麻的场景,比如:
恐怖故事/电影;
诡异的声音/环境;
可怕的经历/传闻。
以下是不同场景的实用例句,帮助理解用法:
1、 恐怖电影:
The horror movie made my hair stand on end—I had to cover my eyes during the murder scene.
(这部恐怖片让我毛骨悚然——谋杀场景时我不得不捂眼睛。)
2、 诡异环境:
The sound of footsteps in the empty basement made her hair stand on end.
(空地下室里的脚步声让她不寒而栗。)
3、 可怕传闻:
His story about the ghost in the old school made everyone's hair stand on end.
(他讲的老学校里的鬼魂故事让所有人都毛骨悚然。)
4、 突发惊吓:
When the masked man jumped out from behind the door, it made my hair stand on end.
(当戴面具的男人从门后跳出来时,我吓得头发都竖起来了。)
若想替换表达,可使用以下同义短语(语境一致):
send shivers down one's spine(让某人脊背发凉);
give sb. the creeps(让某人起鸡皮疙瘩);
make sb. break out in a cold sweat(让某人出冷汗)。
总结:这个短语是描述“极度恐惧”的生动表达,重点在于“某事物对人的情绪冲击”,日常对话或写作中用它能让场景更有画面感~