"flame out"是一个常用的英语短语,核心含义与“火焰熄灭”或“突然失效/崩溃”相关,具体可分为字面义和引申义两类,以下是详细解析:
字面义为“(火焰、发动机等)熄灭;熄火”,通常用于描述火焰或动力装置突然停止工作的场景,尤其常见于喷气式发动机的语境(因发动机靠火焰燃烧产生推力,“flame out”即火焰熄灭导致动力中断)。
用法:不及物动词短语(无被动语态),主语通常是“火焰、发动机、蜡烛、炉火”等具体事物。 例句:The candle flamed out in the draft from the open window.
窗户吹来的风把蜡烛吹灭了。
The jet engine flamed out during takeoff, forcing the pilot to abort the flight.
喷气式发动机在起飞时熄火,飞行员被迫取消航班。
更常见的是比喻义:指人或事物突然、彻底地失败;崩溃;失去动力/热度,尤其用于描述职业生涯、项目、名声或努力的突然终结(类似“昙花一现后陨落”)。
用法:依然是不及物动词短语,主语多为“人、计划、事业、流行趋势”等抽象概念。 例句:After his debut album sold a million copies, he flamed out and never released another hit.
他的首张专辑卖了一百万张后,就一蹶不振,再也没出过热门歌曲。
The startup flamed out within a year due to poor management.
这家初创公司因管理不善,不到一年就倒闭了。
Many child stars flame out as adults because they struggle to adapt to normal life.
很多童星成年后事业崩溃,因为他们难以适应正常生活。
常见主语:发动机(engine)、蜡烛(candle)、炉火(fire);人(artist, athlete)、项目(project, startup)、事业(career)。
否定形式:“not flame out”表示“未熄火/未崩溃”,如:The engine didn’t flame out despite the storm.(尽管暴雨,发动机没熄火。)
同义词:
字面义:stall(发动机熄火)、go out(火焰熄灭);
引申义:crash and burn(彻底失败)、fizzle out(逐渐失败,但“flame out”更强调“突然性”)。
"flame out"的核心逻辑是“从‘燃烧/运转’到‘突然停止’”,无论是字面的“火焰熄灭”还是比喻的“事业崩溃”,都突出“突然性”和“彻底性”。记住这个逻辑,就能灵活理解它在不同语境中的用法啦!