字面直译为“没有被要求(就做了某事)”,本质是描述一个人主动、自觉地行动——不需要他人提醒、请求或命令,自发完成某件事。
1、 结构解析:
"without" 是介词,后接动名词(doing)作宾语;
"being asked" 是动名词的被动形式(表“被要求”),因为动作的发出者是“他人”,而主语是“被要求的对象”。
2、 常见搭配与位置:
通常用于修饰谓语动词,说明动作的“主动性”,常放在句末(或句中作状语)。
基本句式:主语 + 谓语(+ 宾语) + without being asked
1、 日常帮忙:
He brought me a glass of water without being asked.
(他没被要求就给我拿了一杯水。/ 他主动给我拿了杯水。)
She always takes out the trash without being asked.
(她总是主动倒垃圾,从不用人说。)
2、 工作/学习场景:
The intern finished the report without being asked.
(实习生没被要求就完成了报告。/ 实习生主动完成了报告。)
He often stays late to help his colleagues without being asked.
(他经常主动留下来帮同事,不用人请。)
3、 情感/人际关系:
My mom makes my favorite dish without being asked when I’m sad.
(我难过时,妈妈不用我说就做了我最爱吃的菜。)
这个短语通常带有褒义,强调主语的“贴心、主动、有责任感”,隐含对其行为的肯定(比如表扬一个人“有眼力见”“自觉”)。
"without being asked" 是描述“主动行动”的高频短语,核心是“无需他人要求”,用在需要突出“自觉性”的场景中,语法上要注意介词后接动名词被动式的结构。