"buy off"是一个常用的英语短语,核心含义围绕“用代价换取某种结果”,具体有两种主要用法,以下是详细解析:
指用金钱、礼物或其他好处让某人放弃原则、停止反对或按自己的意愿行事,强调“用利益摆平阻碍”。
结构:`buy off sb.` 或 `buy sb. off`(宾语为人)
例子:
The corrupt official was accused of buying off witnesses to hide his crimes.(这名贪官被指控收买证人以掩盖罪行。)
The company tried to buy me off with a promotion to keep me quiet about the safety issues.(公司试图用晋升收买我,让我对安全问题保持沉默。)
指支付全部款项清偿债务或消除某种负担,中性含义。
结构:`buy off sth.` 或 `buy sth. off`(宾语为债务、欠款等)
例子:
We finally bought off our student loans after 10 years of hard work.(经过10年努力,我们终于还清了学生贷款。)
He needs to buy off the remaining balance on his car before selling it.(他需要在卖车前列清剩余的车贷。)
感情色彩:表示“收买”时贬义强烈,隐含“不正当交易”;表示“付清”时中性。
搭配差异:宾语为人时,侧重“贿赂”;宾语为物(债务、麻烦)时,侧重“摆平/还清”。
同义词区分:
`bribe`(直接“贿赂”):更强调“给予金钱让他人违规”,如 `bribe a judge`(贿赂法官);
`buy off`:更强调“用利益消除阻碍”,范围更广(不仅限于金钱,还可指职位、好处等)。
"buy off"的核心逻辑是“用代价换结果”——要么用好处“摆平人”(收买),要么用钱“摆平事”(付清)。结合语境判断具体含义即可。