英语短语"stick to one's guns"的核心含义是“坚持自己的立场/主张/决定,不因反对或压力而动摇”。
该表达源于军事场景:士兵在战斗中紧握枪支(stick to one's guns)、坚守阵地不后退,后来引申为“在观点或决定上‘坚守’,不妥协”。
强调坚决维护自己的信念、选择或立场,即使面临质疑、批评或困难也不改变。相当于“hold one's ground”或“stand firm”,但更突出“坚持原本的主张”。
主语:通常是人(sb. sticks to one's guns);
搭配:
可接介词短语(on/about sth.),说明“在某件事上坚持”;
可接名词/代词(如beliefs, decisions, opinions),说明“坚持的内容”;
也可单独使用(后面不接具体内容,上下文隐含“坚持之前的立场”)。
时态:过去式为“stuck to one's guns”,现在分词为“sticking to one's guns”。
单独使用:Even when everyone disagreed, she stuck to her guns and refused to change her mind.(即使所有人都反对,她仍坚持己见,不肯改变主意。)
接介词短语:He stuck to his guns on the project timeline—he believed the deadline was achievable.(他在项目时间线上坚持自己的立场——他认为截止日期是可以完成的。)
接名词:I admire how she sticks to her guns about environmental protection, even when it's unpopular.(我佩服她在环保问题上坚持主张,即使这并不受欢迎。)
现在分词:Sticking to your guns isn't easy, but it's important to stay true to your values.(坚持立场不容易,但忠于自己的价值观很重要。)
该短语不含贬义,强调“坚定”而非“固执”(若要表达“固执”,可用“be stubborn”或“dig in one's heels”);
常见语境:争论、决策、面对压力时的坚持(如工作中的方案、生活中的选择、价值观的维护等)。
总结:"stick to one's guns"是描述“坚定立场”的常用表达,突出“不轻易妥协”的态度,适合日常对话、议论文或叙事中使用。