英语短语"reach out one's hand for"的核心含义是“伸出手去拿/取某物”,强调用手的具体动作来获取目标物品。以下是更详细的解析:
"reach out" 是“伸出(手/手臂)”,"one's hand" 明确“某人的手”,"for" 表目的(“为了获取”)。整体直接对应中文的“伸手去拿……”。
该短语的结构和使用场景可分为以下几类:
(目标物品通常是具体、可触及的事物,如书本、杯子、钥匙等)
例:
He reached out his hand for the book on the desk.(他伸手去拿桌上的书。)
Mary reached out her hand for the cup of coffee.(玛丽伸手去拿那杯咖啡。)
I reached out my hand for the key in my pocket.(我伸手去拿口袋里的钥匙。)
由于 "reach out" 本身隐含“伸手”的动作,可省略“one's hand”,直接用 "reach out for + 目标物品",意思完全一致,但更简洁。
例:
She reached out for the remote control.(她伸手去拿遥控器。)
The child reached out for the candy.(孩子伸手去拿糖果。)
偶尔可用于抽象事物,表示“试图获得/追求(不易得到的东西)”(需上下文支撑,不常见)。
例:
The young entrepreneur reached out his hand for success.(这位年轻企业家试图追求成功。)
Don't reach out for things beyond your ability.(不要追求超出你能力范围的东西。)
与“reach out to”的区别:"reach out to sb" 是“主动联系/帮助某人”(如:I reached out to my friend for advice. 我联系朋友寻求建议。),而 "reach out (one's hand) for sth" 是“伸手拿某物”。
“for” vs “to”:"for" 后接目标物品(要获取的对象);"to" 后接动作(如:He reached out his hand to take the pen. 他伸手去拿笔。)。
"reach out one's hand for" 是描述用手获取具体物品的常用短语,强调动作的直观性;简化为 "reach out for" 更口语化,适用场景更广。掌握其结构和搭配,能准确表达“伸手拿东西”的动作。