其核心是固定搭配 "put sth. into effect",表示将某事物(计划、政策、规定、措施等)从“纸面/计划阶段”落实到“实际执行阶段”,让其开始发挥作用。
通常是实施政策的主体(有权力或责任执行政策的对象),如:
政府(the government)、议会(parliament)
企业(company)、机构(organization)
管理部门(the authority)、委员会(committee)
"the policy" 是具体的政策,可替换为其他同类名词(如 plan/regulation/measure/law 等)。
主动句(强调“实施者的动作”):
实施主体 + put + 政策(宾语)+ into effect
例:The city council put the traffic restriction policy into effect last week.(市议会上周实施了交通限行政策。)
被动句(强调“政策被执行”,常省略实施主体):
The policy + be put into effect (+ by 实施主体)
例:The new tax policy will be put into effect next year.(新税收政策将于明年生效。)
常用于正式语境(新闻报道、公文、商务沟通等),描述“政策从制定到落地”的关键步骤,强调“启动执行”的动作。
1、 The government decided to put the anti-smoking policy into effect in public places.
(政府决定在公共场所实施禁烟政策。)
—— 主动句,主语是“政府”,明确实施主体。
2、 After years of debate, the climate change policy was finally put into effect.
(经过多年辩论,气候变化政策终于生效。)
—— 被动句,突出“政策落地”的结果,省略实施主体(隐含“政府/国际组织”)。
3、 The school will put the new dress code policy into effect at the start of the semester.
(学校将在学期初实施新的着装规定政策。)
—— 未来时态,说明“即将执行”的计划。
Implement the policy(实施政策,更正式,侧重“系统性执行”)
Carry out the policy(执行政策,强调“落实细节”)
Bring the policy into force(使政策生效,尤指法律/法规层面)
Enforce the policy(强制执行政策,侧重“确保遵守”)
"put into effect" 是及物动词短语,后面必须接宾语(如 policy),不能单独使用。
❌ 错误:The company put into effect.
✅ 正确:The company put the policy into effect.
综上,"put the policy into effect" 是描述“政策落地”的常用表达,核心是“将政策从计划变为实际行动”,适用于各类正式场景。