"all the best" 是英语中常用的祝福短语,核心含义是“一切顺利”“万事如意”“祝好”,用于向对方表达善意的祝愿,涵盖“好运、成功、幸福”等多重美好期待。
直译为“所有最好的(事物)都给你”,实际表达对对方的全方位祝福,相当于“Wish you all the best things in life”或“Good luck and happiness”。
"all the best" 适用范围广,既可以单独使用,也可以搭配介词/从句补充具体祝福内容,常见场景包括:
用于向即将离开的人表达祝福,相当于“一路顺风”“后会有期,祝好”。
例子:
“I have to go now. All the best!”(我得走了,祝好!)
“See you next year—all the best until then!”(明年见,这段时间一切顺利!)
对方要开启新计划、挑战(如考试、面试、新工作、旅行等)时,用“all the best”表达支持。
例子:
“You're starting your new job tomorrow? All the best!”(你明天要开始新工作了?祝一切顺利!)
“All the best for your final exam—you've got this!”(祝你期末考试顺利,你没问题的!)
当对方分享人生变动(如搬家、结婚、创业等)时,用“all the best”传递祝福。
例子:
“You're moving to London? All the best with your new adventure!”(你要搬去伦敦?祝你新冒险一切顺利!)
“Congratulations on your engagement—all the best for your future together!”(恭喜订婚,祝你们未来幸福!)
作为非正式到半正式的邮件结束语,比“Best regards”更亲切,比“Love”更正式,适合朋友、同事或不太熟的人。
例子:
“Thanks for your help. All the best, [Your Name]”(感谢你的帮助,祝好,[你的名字])
"all the best" 常与介词搭配,明确祝福的具体对象:
all the best + with + 具体事物:祝某事顺利(强调“处理/进行中”)
例:All the best with your project.(祝你项目顺利。)
all the best + for + 未来/目标:祝未来/目标达成(强调“结果”)
例:All the best for your career.(祝你事业有成。)
all the best + to + 某人:向某人致以祝福(较少用,更常见直接说“All the best to you!”)
正式程度:比“Good luck”更全面(不仅是“好运”,还有“幸福”),比“Best wishes”更口语化,适用于大多数日常/商务场景。
避免过度正式:非常正式的商务邮件(如给客户/上级)可能更适合“Best regards”或“Sincerely”,但“all the best”也不算错误。
总结:"all the best" 是“万用祝福短语”,核心是传递“希望对方一切都好”的善意,无论是告别、祝好运还是回应消息,都能自然使用。