简单来说,当你认为某个观点、决定、证据、行为或人的能力等“有问题、不可信”时,就可以用这个短语表达“质疑”的动作。
该短语是及物动词短语,需要接“被质疑的对象”作宾语,常见结构有两种:
(宾语通常是名词/名词短语,如“观点、决定、能力、可信度”等)
The new data calls into question the effectiveness of the old policy.
(新数据对旧政策的有效性提出了质疑。)
Her sudden resignation calls into question the stability of the company.
(她的突然辞职让人质疑公司的稳定性。)
(如果宾语是代词(如it/them),必须放在“call”和“into question”中间)
The witness’s lies called it into question—we can no longer trust the report.
(证人的谎言让我们对它(报告)产生了怀疑——我们再也不能相信这份报告了。)
(更常见于“被质疑”的语境,强调“某事物受到质疑”)
The scientist’s research methods have been called into question by peers.
(这位科学家的研究方法受到了同行的质疑。)
His ability to lead was called into question after the failed project.
(项目失败后,他的领导能力受到了质疑。)
质疑“观点/结论”:call into question a theory/claim/conclusion
例:Recent experiments call into question the long-held theory of gravity.
质疑“能力/可信度”:call into question one’s ability/credibility
例:His repeated mistakes called his professionalism into question.
质疑“决定/政策”:call into question a decision/policy
例:Public outcry called the government’s decision into question.
cast doubt on:更口语化,与"call into question"含义几乎一致(例:The leak cast doubt on the company’s integrity.)
question(动词):更直接,但"call into question"更强调“系统性/严重性的质疑”(例:Experts questioned the study’s findings.)
"call into question"是正式、书面化的“质疑”表达,核心是“挑战某事物的合理性”。记住结构:
主动:call (sth/代词) into question
被动:sth be called into question
用对了,能让你的英语表达更精准、更有说服力!