"home and abroad"是一个固定短语,字面直译为“国内与国外”,通常表示“国内外”(涵盖本土和海外的范围)。
作为名词性短语,它主要在句中作定语(修饰名词)或状语(说明范围),有时也可与介词搭配使用。以下是具体场景和例句:
常直接跟在名词后,或与介词"from"搭配("from home and abroad"),表示“来自国内外的...”。
例1:People home and abroad are paying attention to the environmental issue.(国内外的人们都在关注这个环境问题。)
例2:The festival has attracted visitors from home and abroad.(这个节日吸引了来自国内外的游客。)
例3:Our company has partners home and abroad.(我们公司有国内外的合作伙伴。)
直接放在句末或动词后,修饰谓语动词,强调“范围覆盖国内外”。
例1:Her novels sell well home and abroad.(她的小说在国内外畅销。)
例2:The brand is well-known home and abroad.(这个品牌在国内外都很有名。)
例3:The policy will affect economic development home and abroad.(这项政策会影响国内外的经济发展。)
有时会加"both"构成"both home and abroad",但核心意思不变,只是更强调“两者都”。
Both home and abroad, people support this initiative.(无论国内外,人们都支持这项倡议。)
固定顺序:只能说"home and abroad",不能颠倒为"abroad and home"(符合英语“先小范围后大范围”的表达习惯)。
简洁性:无需额外加"all"或"every",因为短语本身已涵盖“全部范围”。
"home and abroad"是表达“国内外”的高频短语,用法灵活,核心是描述“本土+海外”的范围,常见于新闻、商务、文化等语境中。