"resign one's position" 是一个正式短语,意为“辞去某人的职位”“主动放弃(所担任的)职务”。其中:
resign:动词,本义是“放弃(职位、权力等);辞职”;
one's position:“某人的职位/职务”(one's 需根据主语替换为 his/her/their 等物主代词)。
该短语强调“主动辞去具体的职务”,正式且书面,常用于职场、官场或正式场合。以下是具体用法和搭配:
补充成分通常用介词短语说明“辞去的具体职位”或“所在的机构”:
用 as + 职位名称:说明“辞去的具体职务”(如经理、主席等);
用 in/from + 机构/公司:说明“从某机构辞去职位”。
辞去具体职务:
He resigned his position as CEO of the tech company last year.
(他去年辞去了那家科技公司的CEO职务。)
从某机构辞职:
She decided to resign her position in the government to pursue further studies.
(她决定辞去政府的职务,继续深造。)
更完整的表达(同时说明职务和机构):
The professor resigned his position as head of the department at the university.
(那位教授辞去了大学系主任的职务。)
同义短语:step down from one's position(更口语化,“卸任”)、quit one's job(更口语,“辞职”,但不强调“具体职位”);
区别:"resign one's position" 比 "quit" 更正式,且聚焦“职务本身”,而 "quit" 更泛泛指“离开工作”;
常见错误:避免用 of 搭配职位(如不说 "resign his position of CEO"),应改用 as。
1、 After the scandal, the mayor was forced to resign his position.
(丑闻曝光后,市长被迫辞去职务。)
2、 She resigned her position as marketing director to spend more time with her family.
(她辞去市场总监的职务,以便多陪家人。)
3、 The coach announced he would resign his position at the end of the season.
(教练宣布赛季结束后将辞去职务。)
综上,"resign one's position" 是正式场合下表达“辞去具体职务”的常用短语,核心是强调“主动放弃职位”,需结合介词短语补充具体信息。