"in earnest"是一个常用的英语短语,核心含义围绕"认真、郑重"或"正式启动、全力推进"展开,具体用法可分为两类:
1、 认真地;诚挚地;不是开玩笑地(强调态度的真诚/严肃)
2、 正式开始;全力进行(强调行动从"准备阶段"进入"实质执行阶段")
常用来回应"是否在开玩笑",或描述某人对某事的重视。
例句1:A: "Are you really going to quit your job?" B: "Yes, I'm in earnest—I've already sent my resignation letter."
(A:你真的要辞职吗?B:是的,我是认真的——我已经交了辞职信。)
例句2:She's always in earnest about her studies, so she gets top grades every semester.
(她对学习一直很认真,所以每学期都拿高分。)
强调某个活动、项目或过程从"筹备"转向"实质性执行",或投入全部精力去做。
例句1:The construction of the new hospital began in earnest last week—they've already started digging the foundation.
(新医院的建设上周正式启动——他们已经开始挖地基了。)
例句2:After months of planning, we're finally working on the project in earnest.
(经过几个月的规划,我们终于开始全力推进这个项目了。)
be in earnest about sth.:对某事认真/执着
例:He's in earnest about learning Chinese—he practices every day.(他学中文很认真,每天都练习。)
do sth. in earnest:认真做某事
例:If you want to improve your English, you need to study in earnest.(如果你想提高英语,就得认真学习。)
start/begin in earnest:正式开始
例:The party didn't get going in earnest until everyone arrived.(直到所有人到齐,派对才正式热闹起来。)
seriously:更口语化,强调"不是开玩笑"(如:Take me seriously!);
sincerely:侧重"真诚"(如:I apologize sincerely.);
formally:侧重"正式"(如:The meeting began formally.);
而"in earnest"同时包含"态度认真"和"行动投入"的双重含义,更强调"从虚到实"的转变。
"in earnest"本质是描述"从'表面/准备'到'实质/执行'的状态"——要么态度上"动真格",要么行动上"全力干"。掌握它的关键是结合语境判断:如果是"态度",则翻译为"认真/诚挚";如果是"行动",则翻译为"正式开始/全力推进"。