"throw a light on"(更常见的形式是"throw light on",省略不定冠词"a"时更自然)是一个常用的英语短语,核心含义是“阐明、揭示、使…更容易理解”,即通过提供信息、解释或线索,让原本模糊、复杂的事物变得清晰。
字面直译为“给…投光”,引申为“为…提供新的视角/信息,解开疑惑”。相当于"cast light on"或"shed light on"(三者可互换,是最常用的同义短语)。
1、 结构:通常为主语(提供信息的事物/人) + throw light on + 宾语(被阐明的事物)
主语:可以是研究、发现、事实、陈述、解释、经历等(即“带来启发的来源”);
宾语:是模糊/未知的事物(如问题、原因、真相、历史、行为等)。
2、 常见变体:
加修饰词:throw some light on(“稍微说明一下”,更口语)、throw a little light on(“稍微解释一下”);
被动语态:light is thrown on sth(较少用,主动更自然)。
通过具体场景理解用法:
1、 学术/研究场景:
The new study throws light on the link between sleep deprivation and mental health.
(这项新研究阐明了睡眠不足与心理健康之间的联系。)
2、 日常询问:
Could you throw some light on why the project was delayed?
(你能解释一下项目为什么延期吗?)
3、 揭示真相:
The old letter threw light on the mystery of her missing father.
(那封旧信解开了她父亲失踪的谜团。)
4、 描述视角:
His childhood memories throw a fascinating light on life in rural China in the 1980s.
(他的童年记忆生动揭示了20世纪80年代中国农村的生活。)
throw shade on:意思完全相反,指“贬低、批评、给…抹黑”(如:She threw shade on his achievements. 她贬低了他的成就。)
"throw light on"是“解释清楚、揭示真相”的高频表达,适用于需要“解惑、提供新信息”的场景,记住核心结构“A throws light on B”(A让B变清晰)即可灵活运用。