“came apart”是动词短语“come apart”的过去式,核心含义是“散开、分解、破碎、崩溃”,可用于描述物理物体的解体、抽象事物的瓦解(如关系、计划、情绪等)。
“come apart”强调从整体变为零散/失效的过程,可分为两类用法:
指具体物品因老化、外力等原因“裂开、解体”。
例句:
The old chair came apart when I sat on it.(我一坐上去,那把旧椅子就散架了。)
The toy car came apart after my kid played with it for a week.(玩具车被我孩子玩了一周后就拆碎了。)
The package came apart during shipping, and some items were lost.(包裹在运输中散开了,有些物品丢了。)
可用于描述关系破裂、计划失败、情绪失控等非物理的“解体”。
例句:
Their friendship came apart after the argument over money.(那次因钱引发的争吵后,他们的友谊破裂了。)
The project came apart when the key team member quit.(关键成员辞职后,项目泡汤了。)
She came apart when she heard the news of her father’s death.(听到父亲去世的消息,她情绪崩溃了。)
这是更口语化的延伸表达,强调“彻底崩溃、完全瓦解”(比“come apart”程度更深)。
例句:
The company was coming apart at the seams due to years of bad management.(由于多年管理不善,公司濒临倒闭。)
I felt like I was coming apart at the seams with all the work stress.(工作压力太大,我感觉自己快撑不住了。)
不及物:“came apart”是不及物动词短语,后面不能直接接宾语(需用“主语+came apart”结构,如“The cup came apart”,而非“I came apart the cup”)。
时态:“came apart”是过去式,用于描述过去发生的“解体”事件;原形“come apart”用于现在时/将来时(如“This old shirt will come apart soon”)。
“came apart”本质是“从整体到零散”的过程,既可以指具体物品的破碎,也能形容抽象事物的崩溃,是口语中常用的短语,尤其适合描述“意外或逐渐发生的解体”。