"put out the big fire" 直译为 "扑灭大火",是一个由动词短语+名词短语 构成的动宾结构:
put out:是核心动词短语,意为"扑灭;熄灭"(侧重通过行动终止火焰燃烧);
the big fire:是宾语,指"大火"("big"修饰"fire",强调火势规模)。
"put out"是及物动词短语,必须带宾语(如"the big fire")才能完整表达意思。以下是常见用法场景:
主语通常是执行"扑灭"动作的人或机构(如消防员、居民等),结构为:
例子:
The firefighters put out the big fire in the factory within two hours.(消防员在两小时内扑灭了工厂的大火。)
We worked together to put out the big fire in the forest.(我们合力扑灭了森林里的大火。)
当需要突出"大火"作为动作的承受者时,用被动语态,结构为:
例子:
The big fire was put out by the local community last night.(昨晚那场大火被当地社区扑灭了。)
Is the big fire being put out now?(大火现在正在被扑灭吗?)
将助动词(do/does/did/will等)提前,结构为:
例子:
Did they put out the big fire quickly?(他们很快扑灭大火了吗?)
How will you put out the big fire without water?(没有水的话你们怎么扑灭大火?)
"put out"的其他常见含义:除了"扑灭",还可表示"熄灭(灯光/香烟)"(如"put out the candle"熄灭蜡烛)、"生产"(如"put out 100 cars a day"每天生产100辆汽车),但结合"the big fire"时仅指"扑灭大火"。
同义词替换:"extinguish the big fire"(更正式,常用在书面语)、"put the big fire out"(代词宾语需放在"put out"中间,如"put it out"扑灭它,但名词宾语可放中间或后面,如"put the fire out"= "put out the fire")。
总之,"put out the big fire"是描述"扑灭大规模火灾"的常用表达,重点是动作(put out)+ 对象(the big fire)的搭配,符合英语动宾结构的使用逻辑。