"shrug off" 是一个常用的英语短语,核心含义是“对……置之不理/不屑一顾”“摆脱(困扰、责任等)”“轻松应对(问题)”,字面源于“耸肩甩开”的动作(shrug 是“耸肩”,off 表示“脱离”),引申为“不把某事放在心上”或“轻易摆脱”。
1、 对…毫不在意;不屑一顾(强调态度上的轻视或忽略);
2、 摆脱;甩掉(强调行动上远离困扰、负担);
3、 轻松应对(指不费力地处理问题)。
"shrug off" 是及物动词短语,需带宾语(宾语可位于短语中间或后面,即 "shrug sth. off" 或 "shrug off sth.",但代词作宾语时必须放在中间,如 "shrug it off")。
以下是具体场景的用法示例,帮助理解:
表示不把别人的指责、嘲讽当回事。
He shrugged off the criticism from his boss and continued with his project.
(他对老板的批评置之不理,继续做自己的项目。)
She’s used to negative comments—she just shrugs them off.
(她习惯了负面评论,只是一笑置之。)
指从烦恼、疾病或困难中恢复,不被影响。
It took her a while to shrug off the depression after losing her job.
(失业后,她花了一段时间才摆脱抑郁。)
The athlete shrugged off his injury and won the race.
(那位运动员不顾伤痛,赢得了比赛。)
表示不愿为某事负责,“甩锅”。
Don’t try to shrug off your responsibility for the mistake—it’s yours.
(别想把错误的责任推给别人——那是你的问题。)
He always shrugs off blame when things go wrong.
(事情出错时,他总爱推卸责任。)
指处理问题时很从容,没压力。
The experienced teacher can shrug off even the most difficult students.
(这位有经验的老师连最难管的学生都能轻松应对。)
She shrugged off the tight deadline and finished the report on time.
(她没把紧迫的截止日期当回事,按时完成了报告。)
代词作宾语时,必须放在 "shrug" 和 "off" 中间,如 "shrug it off"(“把它甩在一边”),不能说 "shrug off it";
可用于被动语态(be shrugged off),表示“被忽视/被摆脱”,如:
His warnings were shrugged off by the team.
(他的警告被团队忽视了。)
总结来说,"shrug off" 强调主动忽视或摆脱,常用来描述对负面事物的“不在乎”或“轻松处理”,是口语和书面语中都很常用的短语。