"rock-bottom price" 是一个常用的商业/日常短语,字面直译为“岩石底部的价格”,引申为“最低底价、跳楼价、无法再降低的最低价”(即价格已经触达“底线”,没有下降空间)。
它强调价格的绝对性最低,常用来描述商家清仓、促销或急于出售时给出的“地板价”,或买家通过谈判拿到的“极限低价”。
该短语通常作为名词短语使用,可搭配介词(如 at / for)或动词(如 offer / get / sell),常见结构如下:
表示“以最低价出售/购买某物”。
The store is selling last season’s jackets at a rock-bottom price to make room for new stock.
这家店正在以跳楼价出售上季的夹克,为新货腾空间。
We bought the used furniture at a rock-bottom price from a family moving abroad.
我们从一个要出国的家庭那里以极低的价格买了二手家具。
表示“为某物提供最低价”(卖家视角)。
The car dealer offered us a rock-bottom price for the old sedan because it had high mileage.
汽车经销商给我们的旧轿车开了个最低价,因为里程数太高了。
表示“以最低价买到某物”(买家视角)。
I got this laptop for a rock-bottom price during the Black Friday sale.
我在黑色星期五促销时以极低价格买到了这台笔记本电脑。
用于泛指“一系列最低价”。
The supermarket is advertising rock-bottom prices on groceries this week.
这家超市本周宣传食品杂货“超低价”。
"rock-bottom price" 比普通的 "lowest price" 更强调“底线感”——即价格已经到了“不能再低”的程度(类似中文的“地板价”“跳楼价”),而 "lowest price" 仅表示“最低”,没有“触底”的暗示。
常见搭配场景:清仓甩卖(clearance sale)、急售(quick sale)、促销活动(promotion)、谈判砍价(bargaining)等。
"rock-bottom price" 是描述“绝对最低价”的地道表达,用在需要突出“价格已经触底、没有下降空间”的情境中,无论是商家宣传还是个人购物都很常用~