“provision for”是一个常用的英语短语,核心围绕“准备、预留、条款”展开,具体含义和用法需结合语境理解,以下是详细解析:
“provision”本身是名词,意为“准备、供应、条款”;“for”引出对象或目的,因此“provision for”主要表达两类含义:
强调“提前规划以满足未来/潜在需求”,常见搭配是make provision for(为…作准备)。
可指“物质准备”(如资金、物资),也可指“责任准备”(如赡养、教育)。
例子:We should make provision for emergencies (e.g., saving money for medical bills).
我们应该为紧急情况做准备(比如存医药费)。
Parents often make provision for their children’s college education.
父母通常会为孩子的大学教育做准备。
He works two jobs to make provision for his elderly parents.
他做两份工来赡养年迈的父母。
指规则、协议中“针对某一情况的具体规定”,常见表达如“contain/include a provision for”(包含关于…的条款)。
例子:The rental agreement includes a provision for late rent payments (e.g., a 5% fee).
租房合同有一条关于逾期付房租的条款(比如5%的滞纳金)。
The will has a provision for donating half of his estate to charity.
遗嘱中有一条将一半遗产捐给慈善机构的条款。
在会计语境中,“provision for bad debts”是固定表达,指企业为可能无法收回的应收账款预留的资金。
例子:The company increased its provision for bad debts due to rising customer defaults.
由于客户违约率上升,公司增加了坏账准备。
1、 搭配动词:
常与“make(做准备)、have(有条款)、include(包含条款)、increase/decrease(增加/减少准备)”等动词连用。
错误:Provision for our trip is necessary.(缺少动词)
正确:We need to make provision for our trip.(我们需要为旅行做准备。)
2、 后接对象:
介词“for”后接名词/名词短语(不能接动词原形),表示“准备/条款的针对对象”。
正确:provision for retirement(退休准备)、provision for late payments(逾期付款条款)
错误:provision for retire / provision for pay late
3、 与“provision of”的区别:
“provision for”:为…做准备/关于…的条款(强调“目的/对象”);
“provision of”:提供…(强调“动作”,如the provision of healthcare“提供医疗服务”)。
“provision for”的本质是“针对某对象的准备或规定”,关键看语境:
若涉及“未来需求”(如教育、应急),则是“为…做准备”;
若涉及“规则/协议”,则是“关于…的条款”;
会计中则固定指“坏账准备”。
通过具体例子记忆会更清晰,比如:
日常:make provision for a rainy day(未雨绸缪);
法律:a contract with a provision for termination(含终止条款的合同);
会计:provision for bad debts(坏账准备)。