英语短语"bring to life"是一个常用的及物动词短语,核心含义是“使…苏醒/复活;使…生动/逼真;使…充满活力”,具体意思取决于宾语(人或物)和语境。
根据宾语的不同,"bring to life"的含义可分为两类:
用于描述让失去意识的人重新醒来(如急救、医疗场景)。
例:
The paramedics worked hard to bring the unconscious man to life.(医护人员努力让昏迷的男子苏醒过来。)
A splash of cold water brought her to life after she fainted.(她晕倒后,泼了点冷水让她醒了过来。)
用于将无生命的事物、抽象的内容(如故事、角色、场景)变得鲜活、有感染力,或让沉闷的事物恢复活力。
常见搭配:
角色/人物:bring a character to life(把角色演活/写活)
故事/历史:bring a story/period to life(让故事/历史变得生动)
物品/空间:bring a room/painting to life(让房间/画作充满活力)
例:
The actor’s passionate performance brought Hamlet to life on stage.(演员充满激情的表演让哈姆雷特在舞台上“活”了过来。)
The documentary uses old photos and interviews to bring the 1920s to life.(这部纪录片用老照片和访谈让20世纪20年代的场景变得鲜活。)
Adding some plants and lights brought the dull office to life.(加了些植物和灯光,沉闷的办公室变得有活力了。)
1、 结构:及物动词短语,必须带宾语(sb/sth),结构为 bring + 宾语 + to life。
宾语是代词时,需放在"bring"和"to life"中间:bring it/him/her to life(而非bring to life it)。
例:The director told the actress to bring her (the character) to life more.(导演让女演员把角色演得更生动些。)
2、 语境搭配:
艺术/文学:用于描述创作(写作、表演、绘画)让内容“活起来”;
日常场景:用于让空间、物品恢复活力;
医疗/急救:用于让昏迷者苏醒。
come to life:不及物动词短语,意为“苏醒;变得生动/热闹”(强调自身的变化,无需宾语)。
例:
The patient came to life after the surgery.(病人术后苏醒了。)
The party came to life when the music started.(音乐响起后,派对变得热闹起来。)
bring back to life:强调“使复活/恢复”(比"bring to life"更突出“从无到有”的恢复)。
例:The scientist claimed he could bring extinct species back to life.(科学家声称他能让灭绝的物种复活。)
"bring to life"的核心是“赋予生命力”——要么让昏迷的人恢复意识,要么让静态/抽象的事物变得鲜活有感染力。理解时结合宾语和语境即可快速判断含义~