“crop up”是一个常用的英语短语,核心含义是突然出现、意外发生或冒出,强调事情发生得“无预兆、临时性”,也可指植物“长出、发芽”。以下是详细解析:
最常见的是抽象意义:指问题、麻烦、机会、人或情况“突然出现/冒出”,尤指打破原有状态的“意外状况”。
主语多为“问题、困难、意外”等负面或中性事物,强调“临时突发”。
A few technical glitches cropped up during the live broadcast.
(直播过程中突然出现了几个技术故障。)
Just when we thought everything was going smoothly, another problem cropped up.
(就在我们以为一切顺利时,又冒出了一个问题。)
An unexpected job offer cropped up yesterday—should I take it?
(昨天突然来了个意外的工作机会——我该接受吗?)
指某人“毫无预兆地出现”,常带有“巧合”或“意外”的意味。
We were just joking about Tom when he cropped up at the door.
(我们正拿汤姆开玩笑呢,他突然出现在门口。)
She hasn’t been in touch for years, then she crops up out of nowhere!
(她好几年没联系了,然后突然不知从哪儿冒出来了!)
指植物的芽、茎等“从土里冒出”,是更 literal 的用法。
Dandelions are starting to crop up in the lawn again.
(草坪里又开始长出蒲公英了。)
New shoots will crop up once the weather warms up.
(天气变暖后,新芽就会冒出来。)
常见修饰语:常与“unexpectedly(意外地)”“suddenly(突然)”“out of nowhere(不知从哪儿)”“at the last minute(最后一分钟)”等词连用,强化“突然性”。
例:A crisis cropped up unexpectedly while the manager was away.
不及物短语:不能直接加宾语(不能说“crop up a problem”),需用“sth. crops up”结构。
区分近义短语:
come up:更通用,可指“被提出、发生”(不一定意外);
crop up:更强调“意外、临时”;
spring up:侧重“快速、大量出现”(如商店、建筑);
pop up:更口语化,指“突然出现”(如弹窗、想法)。
“crop up”的核心是“突然、意外地出现”,覆盖抽象事物、人和植物三种场景,是日常对话和写作中描述“突发状况”的高频短语。