“call the roll”是一个常用的英语短语,核心含义是“点名;清点人数”(通过逐一喊出花名册上的名字来确认在场人员)。
roll 在这里指“花名册;点名册”(a list of names, especially of people in a group);
call 意为“呼喊;宣读”,因此“call the roll”字面是“宣读花名册上的名字”,实际就是点名的动作。
使用场景:常见于课堂、会议、军队、社团活动等需要确认人员出席的场合;
动作执行者:通常是负责组织的人(如老师、会议秘书、班长、军官等);
语法功能:作谓语,后面可接介词短语说明对象(如“call the roll of the class”),或用被动语态(如“the roll is called”)。
课堂场景:The teacher called the roll at the start of the lesson to see who was absent.(老师在课开始时点名,看看谁没来。)
会议场景:Before the meeting began, the secretary called the roll to confirm attendance.(会议开始前,秘书点名确认出席情况。)
军队场景:The sergeant called the roll of his platoon before the training exercise.(中士在训练前点了他排里的名。)
被动用法:The roll was called by the monitor, and three students were missing.(班长点了名,有三个学生缺席。)
take attendance:更强调“记录出席情况”(不一定逐一喊名字),而“call the roll”更侧重逐个宣读名字的动作;
check attendance:更宽泛的“检查出席”,可包含点名或其他方式(如签到)。
总结:“call the roll”是具体的“点名”动作,突出“喊名字确认在场”的过程,是日常和正式场合都常用的短语。