英语短语 "inspire sb. with sth." 的核心含义是:用某事物激励/鼓舞某人;使某人产生(某种情感、欲望或想法)。
该短语强调“通过某事物(sth.)向某人(sb.)传递动力、情感或思想”,其中:
sb. 是“被激励的对象”(人);
sth. 通常是抽象名词(如希望、信心、勇气、热情等),表示“用来激励的内容”或“引发的情感/想法”。
sth. 多为表达情感、态度或欲望的抽象名词,例如:
hope(希望):The doctor’s words inspired the patient with hope.
(医生的话让病人充满了希望。)
confidence(信心):Her support inspired me with confidence to pursue my dream.
(她的支持让我有信心追求梦想。)
courage(勇气):The soldier’s story inspired the kids with courage to face difficulties.
(士兵的故事激励孩子们勇敢面对困难。)
passion(热情):The teacher inspired the class with a passion for literature.
(老师用对文学的热情感染了全班。)
curiosity(好奇心):The museum exhibit inspired the students with curiosity about history.
(博物馆的展览让学生对历史产生了好奇心。)
1、 "inspire sb. with sth." vs. "inspire sth. in sb."
两者含义相同,只是结构不同(主动者与被动者的位置互换),可互相转换:
He inspired us with confidence. = He inspired confidence in us.
(他让我们充满信心。)
The book inspired me with a love of nature. = The book inspired a love of nature in me.
(这本书让我爱上了自然。)
2、 "inspire sb. with sth." vs. "inspire sb. to do sth."
前者强调“传递某种情感/想法”(用sth.激励);
后者强调“激励某人采取行动”(to do sth.是具体行为):
The coach inspired the team with enthusiasm.(教练用热情激励队伍。)
The coach inspired the team to win the game.(教练激励队伍赢得比赛。)
主语:通常是“激励的来源”(如人、演讲、书籍、事件等);
sth.的性质:必须是抽象名词(不能是具体物品,如“a book”不能直接作sth.,但“a love of books”可以);
语境:用于描述“通过某事物引发他人的内在动力或情感”。
"inspire sb. with sth." 是一个传递情感/动力的常用短语,核心是“用某抽象事物触动某人”,翻译时需结合中文习惯(如“使某人充满…/用…激励某人”)。
简单记:用A(sth.)激励B(sb.)→ B被A激励/充满A。