英语短语 take for 有两大核心含义,并衍生出一个常用固定搭配,以下是详细解析:
表示主观上的误解,即“误以为某人/某物是另一个人/物”。
`take + 宾语(sb/sth)+ for + 被误认为的对象(sb/sth)`
1、 I took the stranger for my old classmate—they look so similar!(我把陌生人当成了老同学——他们长得太像了!)
2、 The police took the harmless hiker for a suspect.(警察把无害的徒步者误认为嫌疑人。)
3、 Did you take me for a fool?(你以为我是傻瓜吗?)
4、 He is often taken for his father because of their identical faces.(他常被误认为是父亲,因为长相一模一样。)(被动语态)
表示接受某个价格或支付方式来出售物品或提供服务。
`take + 金额/支付方式 + for + 物品/服务`
1、 How much will you take for this vintage watch?(这块复古手表你要卖多少钱?)
2、 She takes $20 an hour for babysitting.(她看孩子每小时收费20美元。)
3、 Will you take a credit card for the meal?(这顿饭你接受信用卡支付吗?)
4、 I can’t take less than £100 for this bike—it’s barely used.(这辆自行车我至少要100英镑——几乎没骑过。)
意为“认为…是理所当然的;对…习以为常而不珍惜”,是`take for`最常用的延伸用法。
直接接宾语:`take + 宾语(sth/sb)+ for granted`
接从句:`take it for granted that...`(it作形式宾语,真正宾语是that从句)
1、 We often take clean air for granted until we move to a polluted city.(我们常把清洁的空气视为理所当然,直到搬到污染严重的城市。)
2、 Don’t take your parents’ love for granted—they won’t be with you forever.(别把父母的爱当作理所当然——他们不会永远陪伴你。)
3、 He takes it for granted that everyone will agree with his plan.(他理所当然地认为所有人都会同意他的计划。)
take for:强调“误解”(如“把A当成B,但其实不是”);
take as:强调“主动当作”(如“把A作为B,主观选择而非误解”)。
例:
I took him for a doctor.(我误以为他是医生。→ 其实不是)
I take him as my role model.(我把他当作我的榜样。→ 主动选择)
含义 | 结构 | 例句 |
---|---|---|
把…误认为 | take sb/sth for sb/sth | I took her for a student. |
以…价格卖出/接受报酬 | take + 金额/方式 + for + 物品/服务 | Will you take $50 for this book? |
认为…理所当然 | take (sth/sb/it) for granted | Don’t take your health for granted. |
掌握这三个用法,就能覆盖`take for`的绝大多数场景啦!