英语短语 conclude from 的核心含义是 “从…中得出结论;根据…推断”,强调通过分析某一来源(如证据、数据、行为、言论等)得出最终的判断或结论。
“conclude from” 是 动词+介词 结构,其中:
conclude 是核心动词,意为“得出结论;推断”;
from 引出“结论的来源/依据”(即“从哪里得出结论”)。
直接说明“从某依据中得出某结论”,结论内容可以是名词、代词或从句。
名词/代词作结论:
We concluded nothing from his ambiguous reply.(我们从他含糊的回答中得不出任何结论。)
Can you conclude anything useful from the survey results?(你能从调查结果中得出什么有用的结论吗?)
that从句作结论(最常用):
Scientists concluded that the climate is warming from the ice core data.(科学家从冰芯数据中得出气候正在变暖的结论。)
She concluded that he was lying from his shifty eyes.(她从他躲闪的眼神中推断他在撒谎。)
若结论是“疑问”(如原因、方式等),可用疑问词(why, how, what 等)引导的从句。
The police are trying to conclude how the fire started from the witness statements.(警方正试图从证人证词中推断火灾是如何发生的。)
I can’t conclude why she quit from her brief email.(我从她简短的邮件中无法得出她为什么辞职的结论。)
常与否定词(can’t/couldn’t, don’t)或警告语(never, don’t rush to…)搭配,提醒“不要轻易从…得出结论”。
Don’t conclude too quickly from limited evidence.(不要从有限的证据中太快下结论。)
We couldn’t conclude anything definite from his confusing explanation.(我们从他混乱的解释中得不出任何明确的结论。)
“conclude from” 与 infer from(推断)、deduct from(演绎/扣除)意思相近,但侧重点不同:
conclude 强调“得出最终、明确的结论”(更正式,常与“证据、数据”搭配);
infer 强调“基于逻辑或线索的推断”(更口语,可用于日常场景);
deduct 侧重“通过演绎推理得出”(或“扣除”,如 deduct tax from salary)。
例:
From his wet clothes, I inferred he’d been caught in the rain.(从他湿衣服我推断他被雨淋了。)(日常推断)
From the financial records, the auditor concluded the company was profitable.(审计师从财务记录中得出结论公司盈利。)(正式结论)
“conclude from” 的本质是 “依据→结论”的逻辑链,使用时需明确:
谁(主语,通常是人或组织)→
从什么(from 后的依据:证据、行为、数据等)→
得出什么结论(conclude 后的内容:名词、从句等)。
通过以上结构和例子,即可准确掌握其用法~