英语短语"out of season"的核心含义是“不合时令的;过季的;不在旺季的”,可用于描述事物不在其正常的生长、销售或活动周期内,也可引申为“不合时宜的”(比喻用法)。
"out of season" 是 "in season"(当季的、旺季的)的反义词,主要用于以下场景:
指食材不在其自然成熟或大量上市的时期,通常价格更高、品质较差。
Strawberries are out of season in winter, so they taste bland and cost a lot.(冬天草莓过季了,所以吃起来没味道还很贵。)
I prefer to buy in-season vegetables—out-of-season ones are often shipped from far away.(我更喜欢买当季蔬菜——过季的通常是从远方运过来的。)
指景点或活动不在游客最多、最热闹的“旺季”,通常人少、价格低。
We traveled to Thailand out of season to avoid the crowds.(我们淡季去泰国,避开了人群。)
Hotel prices drop significantly out of season.(酒店价格在淡季大幅下降。)
指衣物或商品不在当前流行的季节(如夏天卖羽绒服、冬天卖泳衣)。
Buying a winter coat in July is totally out of season.(七月买冬 coat 完全是过季的。)
The store is having a sale on out-of-season swimwear.(这家店在清仓过季泳衣。)
引申为“时间/场合不合适”,与“季节”无关,强调行为或言论不符合当前情境。
His joke was out of season at the funeral.(他在葬礼上讲笑话太不合时宜了。)
Bringing up work at a family dinner felt out of season.(在家庭晚餐上提工作显得很煞风景。)
1、 语法功能:
作表语:主语 + be 动词 + out of season(如:The fruit is out of season.);
作定语:直接修饰名词(如:out-of-season produce 过季农产品、out-of-season travel 淡季旅行)。
2、 常见搭配:
out of season + 名词:out of season fruits(过季水果)、out of season tickets(淡季门票);
动词 + out of season:travel out of season(淡季旅行)、buy sth. out of season(买过季商品)。
短语 | 含义 | 例句 |
---|---|---|
in season | 当季的、旺季的 | Mangoes are in season now—they’re cheap!(现在芒果当季,很便宜!) |
out of season | 过季的、淡季的 | Mangoes are out of season in winter.(冬天芒果过季了。) |
"out of season" 本质是描述“时间错位”——事物不在其“该出现的时间”。无论是具体的“季节”(水果、服装),还是抽象的“情境”(场合、氛围),核心都是“不合适”。日常使用中,结合具体场景理解即可~