它强调对他人(或自己)提出过高要求、批评过于严厉,或客观情况对某人不利。
该短语的主语可以是人(如父母、老师、老板等),也可以是抽象事物(如生活、环境、命运等);宾语通常是"sb."(某人),有时也可用反身代词"oneself"(对自己苛刻)。
指某人因期待高、标准严,对他人的行为/表现批评或约束过严。
My mom is always hard on me about keeping my room clean.(我妈妈在保持房间整洁这件事上对我总是很严格。)
The coach was hard on the players after they lost the game.(输掉比赛后,教练对球员们很严厉。)
常用反身代词"oneself",表示自责、自我批判过严。
Don’t be so hard on yourself—it’s not your fault.(别对自己太苛刻了,这不是你的错。)
She’s always hard on herself when she makes a mistake.(她犯错时总是对自己很严厉。)
抽象事物(如生活、命运、事件等)给某人带来困难或压力。
Life has been hard on her since her husband passed away.(自从丈夫去世后,生活对她很苛刻。)
The economic crisis was hard on small businesses.(经济危机对小企业打击很大。)
介词固定用on,不能替换为"to"或"with"(×be hard to sb. 是错误表达)。
可扩展为"be hard on sb. for/about sth.",表示"因某事对某人严厉":
He was hard on me for forgetting his birthday.(我忘了他的生日,他对我很生气。)
"be hard on sb." 本质是"让某人处于'困难/严格'的状态",既可以是人的主观要求,也可以是客观情况的压迫。掌握它的关键是结合上下文判断"严厉"的来源(人还是事)和对象(他人还是自己)。