"take legal action" 是一个常用法律类短语,字面直译是“采取法律行动”,实际指通过法律程序(如起诉、控告、申请仲裁等)维护权益或追究责任。它是一个笼统性表达,涵盖各类正式的法律手段,而非具体指某一种(比如“起诉”是更具体的"file a lawsuit")。
通常需要明确“对谁/对什么采取法律行动”,因此常搭配介词 against(针对),结构为:
take legal action against sb./sth.(对某人/某事物采取法律行动)个人(individuals):如受害者、消费者、租户等;
组织(organizations):如公司、 NGO、政府机构等;
被动语态:"Legal action is taken against..."(某人/某事物被采取法律行动)
常与表示“决定、威胁、被迫”等动词连用,说明行动的动机或状态:
threaten to take legal action:威胁要采取法律行动(最常用);
decide to take legal action:决定采取法律行动;
be forced to take legal action:被迫采取法律行动;
consider taking legal action:考虑采取法律行动;
通过具体场景理解用法:
1、 个人维权:
If the seller refuses to refund my money, I will take legal action against them.
(如果卖家拒绝退款,我会对他们采取法律行动。)
2、 消费者投诉:
The group is taking legal action against the food company for selling contaminated products.
(该团体正对这家食品公司采取法律行动,因后者销售受污染产品。)
3、 房东与租户纠纷:
The landlord threatened to take legal action if the tenant didn’t pay rent within a week.
(房东威胁说,如果租户一周内不付房租,就采取法律行动。)
4、 被动语态:
Legal action was taken against the company for violating environmental laws.
(该公司因违反环保法规被采取法律行动。)
"take legal action" 是正式表达,多用于严肃的法律场景(如合同违约、侵权、欺诈等),日常口语中较少用(更口语的说法可能是" sue",但" sue"更具体指“起诉”);
不要混淆介词:只能用against(针对),不能用"with"或"to";
若需强调“具体法律行动”(如起诉、仲裁),可替换为更精准的短语:
file a lawsuit(起诉);
initiate arbitration(申请仲裁);
lodge a complaint with sb.(向某机构投诉)。
总结:"take legal action" 是“通过法律手段解决问题”的通用表达,核心是用法律程序维权或追责,关键搭配是"against sb./sth.",常与“威胁、决定”等动词连用。