“prohibit…from”是英语中表示“禁止……做……”的正式短语,核心含义是通过权威、规则或法律等限制某人/某群体进行某项行为。
“prohibit”本身是及物动词,意为“禁止;不准”;“from”作为介词,引出被禁止的具体行为(需用动名词/名词形式)。整体结构强调“通过强制规定阻止某人实施某动作”。
(禁止某人做某事)
注:“sb.”是被禁止的对象(人/群体);“doing sth.”是被禁止的行为(动名词,因为“from”是介词)。
主语特点:通常是权威机构、规则、法律、制度等(如government, school, law, company rule等),强调“正式禁止”;
被动语态:常用被动形式(be prohibited from doing sth.),突出“被禁止的状态”;
直接接名词:若省略“sb.”,可直接用“prohibit sth.”(禁止某事物),如“prohibit smoking”(禁止吸烟)=“prohibit people from smoking”。
1、 主动句(权威作主语)
The law prohibits drivers from drinking alcohol while driving.
(法律禁止司机在驾驶时饮酒。)
The museum prohibits visitors from taking photos inside.
(博物馆禁止游客在馆内拍照。)
Our company prohibits employees from disclosing confidential information.
(我们公司禁止员工泄露机密信息。)
2、 被动句(强调被禁止的对象)
Students are prohibited from using mobile phones in class.
(学生被禁止在课堂上使用手机。)
Foreigners are prohibited from entering this military area without permission.
(外国人未经许可禁止进入这个军事区域。)
prohibit…from:正式、官方,主语多为规则/法律;
forbid…from:口语化、私人,主语可为人(如父母、老师),如:
My parents forbid me from staying out late.(我父母禁止我晚归。)
ban…from:语气更强,强调“明令禁止”,常与“permanently(永久)”等词搭配,如:
He was banned from the stadium for life.(他被终身禁止进入体育场。)
“prohibit…from”是正式场合下表达“禁止某人做某事”的核心短语,重点在于“权威限制”,需注意“from”后接动名词(doing),被动语态也很常用。