"under consideration" 是一个正式的介词短语,核心含义是“在考虑中;正在审议/讨论;待决”,表示某事物处于“被思考、评估或决定是否采纳”的状态。
强调“尚未得出结论,仍在处理过程中”,通常用于描述提案、请求、计划、申请等需要权衡的事物。
该短语主要作表语或后置定语,常与以下结构搭配:
结构:主语(被考虑的事物) + be动词 + under consideration
表示“某事物正在被考虑”。
例:
The new policy is under consideration by the government.
(新政策正在政府审议中。)
Your job application is still under consideration—we'll get back to you next week.
(你的求职申请仍在考虑中——我们下周会回复你。)
The proposal to build a park has been under consideration for months.
(建公园的提案已经考虑了好几个月。)
结构:被修饰的名词 + under consideration
用于限定“正在被考虑的具体事物”,相当于“that is being considered”。
例:
The plans under consideration all include a new library.
(正在考虑的计划都包含一座新图书馆。)
We need to evaluate the candidates under consideration more carefully.
(我们需要更仔细地评估正在考虑的候选人。)
put/bring sth under consideration:把某事提上考虑日程(主动启动“考虑”的动作)
例:Let's put the budget issue under consideration at tomorrow's meeting.
(我们把预算问题放在明天的会议上考虑吧。)
take sth under consideration:考虑某事(= take sth into consideration,更正式)
例:The committee will take your feedback under consideration when making the final decision.
(委员会做最终决定时会考虑你的反馈。)
正式场合:商务谈判、政府决策、学术评审、职场申请等(如提案、合同、晋升请求);
日常对话:也可用于口语,但更偏向“正式回应”(替代更口语的“being considered”)。
be being considered(更口语)
be in consideration(较正式)
be under review(侧重“审查、核对”,如论文、文件)
be under discussion(侧重“讨论中”,不一定涉及“决定”)
不可颠倒顺序(不能说“consideration under”);
主语必须是“被考虑的事物”(如proposal, request, plan),而非“考虑的人”(人不能“under consideration”)。
总结:"under consideration" 是表达“事物处于审议状态”的正式说法,核心是“未定论、在处理中”,需结合具体语境选择结构(表语/定语/动词搭配)。