英语短语 "inside out" 是一个常用的多功能短语,核心含义围绕“从内到外的状态”或“彻底性”,具体意思和用法可分为以下几类:
字面直译是“从里到外;翻过来”,引申为“彻底地;完全地;了如指掌”。
根据在句子中的作用(形容词短语/副词短语),用法可分为以下几种:
指衣物、容器等被颠倒了内外(即“穿反/翻反了”)。
例子:
Is your T-shirt inside out? 你的T恤穿反了吗?
She found her bag turned inside out on the floor. 她发现包里的东西被翻得乱七八糟(或“袋子被翻过来了”)。
常用搭配:know sth/sb inside out(对…了如指掌;彻底熟悉)。
例子:
I’ve lived here for 20 years—I know this city inside out. 我在这儿住了20年,对这个城市了如指掌。
He’s studied the subject so much that he knows every detail inside out. 他研究这个主题太久了,每个细节都烂熟于心。
表示“完全地;彻底地”,强调动作的程度。
例子:
She shook the rug inside out to get rid of the dust. 她把地毯彻底抖了抖(翻过来抖)以除去灰尘。
The rain soaked my coat inside out. 雨水把我的外套彻底淋湿了(从里到外都湿了)。
意为“把…翻过来;彻底搜查”(前者指物理翻转,后者指“翻遍”)。
例子:
Turn the jacket inside out before washing it. 洗夹克前把它翻过来。
The police turned the house inside out looking for evidence. 警察把房子翻了个底朝天找证据。
注意区分“inside out”和“upside down”:
inside out 是“内外颠倒”(如穿反衣服、翻反转袋);
upside down 是“上下颠倒”(如把杯子倒过来、地图拿反)。
物理层面:翻过来;穿反(修饰物体状态);
认知层面:彻底了解;了如指掌(搭配“know”使用);
程度层面:完全地;彻底地(修饰动作或状态)。
这个短语非常口语化,日常交流中高频出现,掌握以上几种用法就能灵活运用啦!