该短语表示“向某人泄露/出卖信息(通常指机密、隐私或本应保密的信息)”。
其中:
betray 此处意为“泄露;暴露(秘密/信息)”(而非“背叛某人”,后者是"betray sb.");
information 指“信息、情报、机密”(常为需要保密的内容);
to sb. 表示“向/给某人”(即信息的接收方,通常是不应获得该信息的人)。
该短语是“动宾+介词结构”,核心搭配为:betray + 需保密的信息 + to + 信息接收者。
多用于正式/严肃场景,如:
间谍活动(泄露国家机密);
商业行为(泄露公司机密);
个人隐私(泄露他人秘密);
法律案件(泄露调查信息)。
主动句(主语是“泄露者”):
The former employee betrayed sensitive customer information to a rival company.
(这位前员工向竞争对手泄露了敏感的客户信息。)
被动句(强调“信息被泄露”):
Classified military information was betrayed to foreign agents by the spy.
(机密军事信息被间谍泄露给了外国特工。)
否定/疑问场景:
Did he really betray confidential project information to the press?
(他真的向媒体泄露了机密项目信息吗?)
betray sb.:背叛某人(侧重“出卖人”,如"He betrayed his friend." 他背叛了朋友。);
betray information to sb.:泄露信息给某人(侧重“出卖信息”,对象是信息而非人)。
"betray information to sb." 是“向某人泄露机密/秘密信息”的固定表达,强调“违反保密义务,将本不应公开的信息传递给他人”,常用于正式语境中的负面行为描述。