英语短语"take root"的核心含义是“扎根;确立”,可用于具体事物(植物)和抽象概念,是一个常用的比喻性表达。以下是详细解析:
指植物、种子、插条等生根;扎根(固定在土壤中开始生长)。
例:
The sapling took root quickly in the moist soil.(小树苗在湿润的土壤里很快扎了根。)
If you plant the cuttings now, they should take root by spring.(如果现在扦插,它们春天应该会生根。)
指思想、信念、习俗、制度、习惯等“深入人心;确立;形成(稳定的基础)”。这是更常用的比喻用法,强调“从无到有、逐渐稳固”的过程。
例:
Democratic values have taken root in many developing countries.(民主价值观已在许多发展中国家深入人心。)
Her passion for music took root when she was a child.(她对音乐的热爱在童年时就扎下了根。)
It takes time for new policies to take root and show results.(新政策需要时间才能确立并见效。)
具体事物:seeds(种子)、plants(植物)、cuttings(插条)、saplings(树苗)等;
抽象事物:ideas(想法)、beliefs(信念)、traditions(传统)、habits(习惯)、values(价值观)、policies(政策)等。
take root in + 地点/领域:表示“在……中扎根/确立”(in后接“土壤、国家、文化、意识”等)。
例:
Environmental awareness has taken root in the younger generation.(环保意识已在年轻一代中扎根。)
The tradition took root in rural communities centuries ago.(这个传统几个世纪前就在农村社区形成了。)
直接使用:主语+take root(无需宾语,强调“自身稳固”)。
例:
The new café took root and became a local favorite.(这家新咖啡馆站稳了脚跟,成了当地人的最爱。)
Old prejudices die hard—they don’t take root easily, but they’re hard to pull out.(旧偏见根深蒂固——它们不容易形成,但也很难根除。)
一般现在时:描述普遍规律或当前状态(如“传统在文化中扎根”);
例:These customs take root in our history.(这些习俗扎根于我们的历史。)
一般过去时:描述过去发生的“扎根”过程;
例:The idea of universal education took root in the 19th century.(普及教育的理念在19世纪确立。)
现在完成时:强调“已完成且持续影响”;
例:Social media has taken root as a primary communication tool.(社交媒体已成为主要的沟通工具,深入人心。)
become established(确立);
gain a foothold(获得立足点);
take hold(站稳脚跟,更口语);
embed itself(嵌入,更正式)。
一般不用于描述人本身“扎根”(比如不说“He took root in Beijing”),需用“settle in”(定居)或“make one’s home in”(安家)代替;
侧重“逐渐稳固”的过程,而非瞬间完成(如“种子不会立刻生根,需要时间”)。
"take root"是一个兼具字面与比喻意义的短语,核心是“从无到有、逐渐稳固”。记住:植物“生根”用它,思想“扎根”也用它——关键看主语是具体还是抽象!