英语短语 "saturate…with" 的核心含义是 “用…使…饱和/充满/浸透(至无法再容纳更多的程度)”,强调彻底填满、充分渗透的状态(比普通的"fill with"更强调“满到极限”)。
saturate(动词):本身表示“使饱和;使浸透;使充满”(物理上指吸收/容纳到最大量;抽象上指“充斥、填满”);
with(介词):引出“用来饱和/填充的事物”(即“用什么来填”)。
1、 主动语态:主语(施加动作的一方) + saturate + 被饱和的事物(宾语) + with + 用来饱和的事物(介质/内容)
2、 被动语态:被饱和的事物(主语) + be saturated + with + 用来饱和的事物(更常用,强调“被填满”的状态)
短语可用于物理、抽象、日常、专业等多种语境,以下是常见搭配:
指物体吸收液体或物质至无法再容纳的状态。
The sponge was saturated with water after being left in the bucket.
海绵放在桶里后吸满了水。
She saturated the fabric with dye to get a deep color.
她用染料把织物浸透,以便得到深颜色。
指环境中充满某种感官可感知的事物。
The kitchen was saturated with the smell of freshly baked bread.
厨房里弥漫着新鲜烤面包的香味。
The concert hall was saturated with the sound of applause.
音乐厅里满是掌声。
The sunset saturated the sky with shades of orange and pink.
夕阳把天空染成了橙粉色(充满橙粉色调)。
指抽象事物被大量填充,达到“饱和”状态(常见于商业、媒体、情感描述)。
The media saturated the public with coverage of the election.
媒体用选举新闻铺天盖地地轰炸公众(向公众灌输大量选举报道)。
The market is saturated with cheap electronic gadgets.
市场上充斥着廉价的电子设备(市场被廉价电子设备饱和)。
Her speech was saturated with enthusiasm for the project.
她的演讲充满了对这个项目的热情。
在摄影、化学、营销等领域的特定用法:
Photographers often saturate images with vibrant colors to make them pop.
摄影师常通过提高色彩饱和度让图像更鲜艳(让图像充满鲜艳色彩)。
The solution was saturated with salt—no more would dissolve.
溶液里的盐已经饱和了,再也溶不进去了。
fill…with:强调“装满”(不一定到极限);
saturate…with:强调“饱和”(到无法再容纳的程度)。
例:
Fill the glass with water.(把杯子装满水——可能没满到溢出来)
Saturate the sponge with water.(把海绵吸饱水——完全浸透,挤一下会出水)
"saturate…with"的关键是“用A把B填到满到不能再满”,无论是物理上的“浸透”还是抽象上的“充斥”,都强调彻底性。掌握它的核心逻辑后,只需替换“被饱和的事物(B)”和“用来饱和的事物(A)”,就能灵活运用到不同场景中。