"on all accounts" 是一个强调性短语,主要有以下两层核心意思:
1、 无论如何;务必(用于强调必要性或坚定的建议);
2、 从各方面来说;总之(用于总结或全面评价某事物)。
该短语通常作为状语使用,可置于句首(后接逗号)或句中(用逗号分隔作插入语),修饰整个句子或谓语动词。
用于敦促对方采取某行动,或强调某件事必须完成。
On all accounts, you must arrive on time for the interview.(无论如何,你面试必须准时到。)
We should, on all accounts, avoid conflict with them.(我们无论如何都要避免和他们冲突。)
用于对某人/某事进行全面判断,强调“所有角度都符合”。
She is, on all accounts, the most qualified person for the job.(从各方面来说,她是这个职位最合格的人选。)
On all accounts, this plan is better than the previous one.(总之,这个计划比之前的好。)
注意与 on all counts 区分(两者含义相近但侧重不同):
on all counts:强调“在所有方面/细节上都符合”(= in every way/respect),多用来描述结果或状态。
例:The new product succeeded on all counts(这款新产品在各方面都很成功)。
on all accounts:更侧重“结论/必要性”(= in any case/definitely),多用来提建议或总结。
表示“无论如何”:in any case, anyway, definitely;
表示“从各方面来说”:all things considered, in every respect。
"on all accounts" 是一个强化语气的短语,无论是敦促行动还是总结评价,都能突出“全面性”或“必要性”。使用时注意位置(句首/句中)和语境(建议 vs 评价),避免与 "on all counts" 混淆即可。