"draw away" 是一个多义的英语短语,核心含义围绕“拉开、离开、使远离”,具体用法需结合语境理解。以下是其主要含义、例句及用法说明:
指用动作将某物从原位置拉开、移开(强调“轻柔或逐渐”的动作,区别于“用力拉”的 pull away)。
搭配:直接接物体名词,或加介词 from 表示“从...拉开”。
例句:
She drew away the curtains to let sunlight in.(她拉开窗帘让阳光进来。)
Please draw the tablecloth away carefully—there’s a glass on it.(请小心拉开桌布——上面有个杯子。)
指人或动物从某个地方/某人身边逐渐离去(常含“缓慢、不情愿”的意味)。
搭配:可单独使用,或加介词 from 表示“从...离开”。
例句:
After the argument, he drew away without saying goodbye.(争吵后,他没说再见就走开了。)
The cat drew away from my hand when I tried to pet it.(我想摸猫时,它从我手边走开了。)
指在比赛或竞争中逐渐甩开对手,扩大优势(最常见的体育语境用法)。
搭配:常接介词 from 引出“被甩开的对象”(如对手、大部队)。
例句:
The cyclist drew away from the pack in the final lap.(自行车手在最后一圈拉开了与大部队的距离。)
Our team drew away in the second half and won 5-1.(我们队在下半场拉开比分,最终5-1获胜。)
指将注意力或某人从原事物中引开、转移(常用被动或“draw sb/sth away from sth”结构)。
搭配:
draw sb’s attention away from sth(把某人的注意力从...引开);
draw sb away from sth(把某人从...引开/脱离)。
例句:
The noise outside drew my attention away from the lecture.(外面的噪音让我的注意力从讲座上转移了。)
Her parents tried to draw her away from bad influences at school.(她父母试图把她从学校的不良影响中拉出来。)
My focus was drawn away by the bright screen.(我的注意力被明亮的屏幕吸引开了。)
draw away from sb/sth:从某人/某物那里拉开/离开/领先;
draw sb/sth away from sth:把某人/某物从...引开;
draw attention away from sth:转移对...的注意力。
draw away vs. pull away:
draw away 侧重“逐渐、轻柔”的动作(如拉开窗帘、慢慢走开、比赛中逐步领先);
pull away 侧重“用力、快速”的动作(如猛拉车门、汽车迅速开走)。
通过以上场景和例句,你可以更准确地在不同语境中使用“draw away”~