英语短语 "without reserve" 的核心含义是 “毫无保留地;坦率地;无条件地;完全地”,用来描述行为、态度或表达时没有克制、隐瞒或保留。
"reserve" 在这里指“保留(意见、情感、力量等)”,"without reserve" 即“去掉保留”,强调 彻底、坦诚、不打折扣 的状态。
该短语通常作为 状语,修饰动词(如 speak, trust, support, accept 等)或整个句子,说明动作的方式或态度。以下是具体场景的例子:
描述说话、分享感受时不藏着掖着:
She spoke about her struggles without reserve.(她毫无保留地讲述了自己的困境。)
He told me the truth without reserve.(他坦率地把真相告诉了我。)
表示对某人的信任或爱没有保留:
I trust you without reserve—you’re my best friend.(我完全信任你——你是我最好的朋友。)
The mother loves her child without reserve.(母亲毫无保留地爱着孩子。)
用于表示对某事/人的支持或认可没有犹豫:
We back this project without reserve.(我们全力支持这个项目。)
The manager praised her work without reserve.(经理毫无保留地表扬了她的工作。)
描述接受提议、邀请等时没有附加条件:
They accepted our offer without reserve.(他们无条件接受了我们的提议。)
两者含义几乎相同(均表示“无保留”),但 "without reserve" 更口语化,而 "without reservation" 更正式(尤其用于书面语或正式场合)。例如:
Formal: I endorse this candidate without reservation.(我毫无保留地支持这位候选人。)
Informal: I like this song without reserve!(我超爱这首歌!)
"without reserve" 是一个强调“彻底性”的短语,核心是 “不保留、百分百”,常用于描述坦诚的表达、无条件的信任/支持,或彻底的认可。只要记住它修饰“动作的方式”,就能灵活运用啦!