"make a deal with" 是英语中常用的动词短语,字面直译是“与……做交易”,但更准确的引申义是:
它既可以用于正式商业场景(如企业合作、合同签订),也适用于日常非正式场合(如朋友、家人间的口头约定),核心是“双方就某件事达成一致”。
直接接“协议的对方”(可以是个人、公司、机构等),表示“与某人/某方达成协议”。
例子:The startup made a deal with a big tech company for funding.(这家初创公司与一家大型科技公司达成了融资协议。)
I never make a deal with people I don’t trust.(我从不会和我不信任的人做交易。)
通过“to do sth.”补充“协议的具体内容”,表示“与某人达成做某事的约定”。
例子:We made a deal with the landlord to reduce the rent by 10%.(我们和房东达成协议,租金降低10%。)
She made a deal with her son to finish his homework before playing video games.(她和儿子约定:写完作业才能玩游戏。)
日常对话中常省略“with sb.”,直接说“Let’s make a deal.”,表示“我们做个约定吧/我们商量一下”。
例子:Let’s make a deal: I’ll help you move this weekend, and you’ll take me to the concert next month.(我们做个约定:我这周末帮你搬家,你下个月带我去看演唱会。)
过去式:`made a deal with`(强调“已经达成”)
例:They made a deal with the supplier last week.(他们上周和供应商达成了交易。)
现在分词:`making a deal with`(强调“正在协商”)
例:The team is making a deal with a new sponsor.(团队正在和新赞助商洽谈协议。)
"deal" 在这里是名词,指“具体的一项协议/交易”,因此"make a deal with" 侧重“达成(某一个)明确的共识”,不同于泛泛的“讨论”(discuss)或“协商”(negotiate)。
该短语是及物动词短语,后面必须接宾语(即“协议的对方”),不能单独使用。
"make a deal with" 是一个灵活的短语,核心是“双方就某件事达成一致”,无论是商业合作还是日常约定都能用到。记住基本结构和场景搭配,就能轻松掌握它的用法啦!