"compare…to…" 是英语中用于比喻或类比的常用短语,意为“把……比作……;将……与……相提并论(强调相似性,常涉及不同类事物)”。
它的本质是通过联想,把一个事物的特征、性质或状态转移到另一个不同类的事物上,突出两者的相似性(类似中文的“比喻”)。
结构:`compare + 被比喻的事物(A) + to + 用来比喻的事物(B)`
(即:把A比作B)
Shakespeare compared the world to a stage.
莎士比亚把世界比作舞台。(世界≠舞台,通过类比突出“人生如戏”的相似性)
She compares her little brother to a noisy monkey.
她把弟弟比作一只吵闹的猴子。(弟弟≠猴子,强调“吵闹”的共性)
Poets often compare love to a rose.
诗人常把爱情比作玫瑰。(爱情≠玫瑰,用玫瑰的“美好/易逝”类比爱情的特征)
当强调“被比喻的对象”时,常用被动结构:`A is compared to B`(A被比作B)。
Life is often compared to a journey.
人生常被比作一场旅程。
The moon was compared to a silver plate by the children.
孩子们把月亮比作银盘。
很多人会混淆这两个短语,核心差异在于比较的性质:
短语 | 含义 | 比较对象 | 例子 |
---|---|---|---|
compare…to… | 把……比作……(比喻/类比) | 不同类事物(强调相似) | He compared her smile to sunshine. |
compare…with… | 把……和……比较(对比) | 同类事物(强调差异/相同) | Compare this book with that one. |
"compare…to…"的核心是“比喻”,用熟悉的事物类比陌生/抽象的事物,突出相似性;而"compare…with…"是“对比”,用于同类事物的比较(如比较价格、大小、性能等)。
记住一个简单口诀:To 是比喻,With 是对比!